CCOG for ITP 265 archive revision 201404
You are viewing an old version of the CCOG. View current version »
- Effective Term:
- Fall 2014 through Fall 2016
- Course Number:
- ITP 265
- Course Title:
- Interpreting Theory I
- Credit Hours:
- 3
- Lecture Hours:
- 30
- Lecture/Lab Hours:
- 0
- Lab Hours:
- 0
Course Description
Intended Outcomes for the course
Upon completion of this course, students will be able to:
Explain the process by which an occupation comes to be regarded as a profession
Outline the history of sign language interpreting as a profession in the United States
Relate the history of sign language interpreting as a profession in the United States to the professionalization process
Determine appropriate placement of an interpreter within given physical surroundings
Determine preparation needed for a specific interpreting assignment and describe ways to obtain the needed information
Use terminology standard in the interpreting profession correctly
Describe the various role metaphors which interpreters use to describe their work, their place in the history of the profession, and appropriate uses of each
Describe the impact of cultural differences on an interpretation
Apply the Registry of Interpreters for the Deaf Code of Professional Conduct to given situations
Explain the appropriate use of interpreters to an inexperienced consumer
Communicate with consumers in a professional manner
Course Activities and Design
Activities include readings, lectures, videos, discussions, small group problem-solving tasks, role playing, and student presentations.
Outcome Assessment Strategies
Student presentations, homework assignments, and written examinations or quizzes.
Course Content (Themes, Concepts, Issues and Skills)
- Logistics of interpreting, including physical factors such as placement and lighting
- Interpreting techniques, including processing time issues, dealing with questions, speaker identification, clarification & correction, self-care, and team interpreting
- Techniques for preparing to interpret, including preparation for content, determining language preference, and self-awareness
- The impact of differences between Deaf and hearing cultures on interpreting; cultural adjustment
- The various metaphors which interpreters have used to describe their role: Helper, Conduit, Communication Facilitator, Bilingual Bicultural Mediator, Ally.
- The Code of Professional Conduct of the Registry of Interpreters for the Deaf and the National Association of the Deaf, and the values underlying it
- Decision-making strategies and application of the Code of Professional Conduct
- Techniques for communicating in a professional manner with consumers of interpreting services.